11/9/09

TALENT LATENT EN BARCELONA / OCTUBRE - NOVIEMBRE 2009






Del 27 de octubre al 29 de noviembre
Arts Santa Mònica
Rambla de Santa Mònica, 7
08001 Barcelona


Arts Santa Mónica:
http://www.artssantamonica.cat/cas/index2.html

Festival  SCAN:
http://www.scan.cat/noticias.html


5/26/09

ARQUEOLOGÍA MELANCÓLICA



Coleccionar es un pasatiempo melancólico. Melancólico es el proyecto de reunir objetos que se creen preciosos para después, como en un vanitas, hacer  una representación del desprendimiento, es decir de ese momento de angustia donde nos sustraemos al tiempo y al espacio del aquí-ahora para medir un tiempo y un espacio que fue otro. Melancólico es este esfuerzo de reunir todo, empujados por un horror vacui, y descubrir enseguida que esta labor no tiene objeto y no tiene final. Faltará siempre la pieza con la que semejante colección pudiera concluirse, semejante montón de arena, dentro de un reloj de arena, se reduciría a su último grano.


...El coleccionista se entierra en medio de sus objetos para escapar, misántropo, al contacto inoportuno de sus contemporáneos, y disfrutar del reposo de las ruinas...


...Huyendo de los hombres, infiel a sus semejantes y demasiado poco seguro de un mundo animado que cambia muy rápido a sus ojos y  le decepciona siempre, el melancólico es fiel a las cosas, al mundo duradero y silencioso de las cosas, y más aun, al culto de  fragmentos y  ruinas, que le aseguran que ese mundo, al menos una vez, existió.


Jean Clair, La Melancolía del Saber
















ARQUEOLOGÍA MELANCÓLICA


Cuarenta y cuatro años después de la plantación de un pinar, emprendo una excavación genealógica, un acto de nostalgia: arqueología melancólica.


El inevitable paso del tiempo nos muestra los residuos de la existencia. Un pino seco, muerto: reliquia espectral llena de añoranza, inútil resto material pleno de esperanza.


En 1962 mi bisabuelo, Mariano Jesús Bueno García, compró Los Barros del Monje, una finca situada en la ribera del Guadarrama, al oeste de Madrid. La finca tenía una casa, rodeada de campos silvestres donde la tierra era madre de pinos y encinas. En 1965 Mariano Jesús plantó un pinar junto a la casa, respetando las especies autóctonas de la zona. Se plantaron cientos de pinos “Pinus Pinea”, que entonces tan solo medían unos centímetros. En 1983 nació la primera de mis primos, María Gárate Marquerie. En aquel entonces los pinos ya habían alcanzado varios metros y entre ellos habían aparecido otros. Pinos que brotaban de las raíces de la tierra, que al igual que mi prima, marcaban una nueva generación. Mi abuelo, Carlos Marquerie Marzo, empezó a colocar piedras alrededor de estos pinitos, seleccionándolos y catalogándolos, cada uno se lo asignaría a cada primo que fuese naciendo. Un propósito efusivo, no obstante una acción puramente practica de dar uso a lo irrelevante. Un rito de inclusión para los pinos ilegítimos, una herencia para sus nietos. De aquellos pinitos, hoy solo permanecen tres.


Arqueología Melancólica es un ejercicio de recordar lo perdido, un intento de hacer perdurar un acto efímero de optimismo y convertirlo en una tradición. Con paciencia y cuidado, levanto la tierra para dar con las raíces. Observo el paisaje para desvelar sus entrañas. Ahora somos catorce primos y yo trato de terminar lo empezado, resucitando lo olvidado y bautizando los rincones y las encinas, que en el 2009, encuentro en el pinar.






Pino "Pinus Pinea"                             Encina "Quercus Ilex"





Los Barros del Monje, 1962





(ENGLISH)
MELANCHOLIC ARCHAEOLOGY


Forty-four years after the planting of a pinewood, I set out on a genealogical dig, an act of nostalgia: melancholic archaeology.


The inevitable passing of time reveals the residues of existence. A dry pine tree, dead: a spectral relic full of yearning, useless

material remains full of hope.


In 1962 my great-grandfather, Mariano Jesús Bueno García, bought Los Barros del Monje, a country estate situated in the River Guadarrama Valley, to the west of Madrid. Within the estate there was a country

house surrounded by wild countryside where the earth was mother to pine and oak trees. In 1965 Mariano Jesús planted a pinewood next to the house, respecting the autochthonous species of the area. Hundreds of "Pinus Pinea" pine trees were planted; they were only a few centimetres high at the time. In 1983 María Gárate Marquerie was born, the first of my cousins. By then the pine trees had grown a few metres and in between them new ones appeared. Pine trees that were sprouting

from the roots in the ground, which like my cousin, marked the start of a new generation. My grandfather, Carlos Marquerie Marzo, started to place stones around these saplings, selecting them and cataloguing them, he then would assign each one to each new cousin as they were born. An effusive purpose on his part, however, a purely practical action of giving use to the irrelevant. A ritual of inclusion for the illegitimate pine trees, an inheritance for his grandchildren. Of those little pine trees, only three remain.


Melancholic Archaeology is an exercise of remembering the idle, an attempt to endure an ephemeral act of optimism and turn it into a tradition. With patience and care, I dig into the earth to reveal its roots. I observe the landscape to unearth its nerves. We are fourteen cousins now and I strive to finish what has been started, resurrecting the forgotten and baptising the spaces and springing oak trees, that in 2009, I find in the pinewood.



4/28/09

HA



(HA.1)












5/14/08

FLIGHT OF FANCY


"Allen"

Flight of Fancy (literalmente “vuelo de fantasía / ensueño”), frase hecha en inglés que significa lo que en castellano se conoce como “soñar despierto”.

Entre el ímpetu de la infancia y la inercia de la madurez. “Los mejores años de nuestras vidas”. Años envidiados, idealizados, sobre valorados. Una extensa nube de anécdotas, una acumulación de recuerdos sin continuidad que llaman “etapa”. Durante la pubertad nos forman y nos moldean para saber enfrentarnos a la vida “real”, pero no vivimos más que una fantasía desorientada, mezcla entre algo que realmente ha sido y un cuento.

Mi lengua materna, aparte del castellano, es el inglés y hace unos años daba clases de inglés a dos informáticos de sesenta años. Dábamos una hora, dos veces por semana. Yo con veinte años, enseñando a dos hombres de sesenta años; casados con hijos y uno de ellos con nietos, y yo durmiendo en un colchón en el suelo sin poder pagar el teléfono. La ironía de todo esto me hizo algo de gracia, pero sobre todo me resultó de lo más triste. Y no por el colchón en el suelo, éste me gusta, sino por la decepción de haberme hecho mayor. De un día para otro ese afán por la madurez pasó a ser algo tangible. Y la imagen que yo buscaba de mí mismo no era tan agradable de llevar.

Flight of Fancy es un catálogo de personajes, ficciones concebidas como documento sociologico de una etapa de transformación. Después de esa carrerilla hacia la utopía que es la adolescencia aterrizamos por inercia en un papel a interpretar y hallamos una ficción completamente ajena a nuestras nociones de la edad adulta.

Irremediablemente, en la corriente, permanecemos.

"Jessy"
"Peter"
"Lola"
"Stella"
"Wendy"
"Sheila"
"Vladimir"
"Beltrán"
"Vivian"
"Nora"
"Bruno"
"Tatiana"
"Edgar"


ENGLISH:

Flight of Fancy; to daydream.

Between the impetus of infancy and the inertia of maturity. "The best years of our lives". Years envied, idealized, over rated. An extensive cloud of anecdotes. An accumulation of memories without a clear continuity. In retrospect, a "phase". During puberty, we are conditioned to successfully confront the "real world", but instead we live in a disoriented fantasy; hybrid between something that really has been and a tale.

My mother tongue, apart from Spanish, is English which lead me to being an English teacher. A few years back one of my classes was with two businessmen. We had one-hour classes, twice a week. I was twenty, they were sixty; married, with children and one of them with grandchildren. I was going home to a mattress on the floor and pending bills to pay. The irony of this all seemed somewhat funny, mostly however, it saddened me. Not because of the mattress, this I liked, but because of the realisation that I was now a grown-up. From one day to the next that desire for maturity had turned into something tangible and the image I sought of my self was no longer so pleasant to carry.

Flight of Fancy is a catalogue of characters, fictions conceived as sociological documents of a transformation period. After that leap towards utopia: that is adolescence, we land by inertia into a scripted role, only to find a fiction completely alien to out smattering of adulthood.

Inevitably, in the current, we remain.

5/12/08

UN AVIÓN SE VA Y UN HOMBRE QUEDA A CUATRO PATAS



"Lleno de polvo. Las lágrimas formaban una masa con la mierda de mi rostro. Tú te ibas; a tus diez años te esperaban casi 2.000 kilómetros por recorrer. Dos mil kilómetros que nos empezaban a separar. Yo me quedaba y la masa de polvo y lágrimas fraguaban en mi rostro, rostro de piedra, rostro de mierda, para así ocultar la descomposición que brotaba desde mis entrañas hacia el exterior y con la que a partir de aquel día tendría que aprender a vivir."

(El rey de los animales es idiota, Carlos Marquerie)

Este texto pertenece a “El rey de los animales es idiota”, una obra de teatro escrita por mi padre tras nuestra separación a causa del divorcio de mis padres. La obra la vi en su momento, y ahora he vuelto a leer el texto. Con diez años, mi madre y yo nos trasladamos a Gales, quedándose mi padre en Madrid con su nueva mujer y mi hermano de pocos meses. Durante nueve años viviendo en Cardiff sólo veía a mi padre por vacaciones, cuando volvía de visita. Mi casa ahora estaba en Cardiff. En Madrid en aquel tiempo yo era un mero turista.

Al pasear por Los Barros, la finca donde viví hasta los diez años, me vienen a la cabeza mil historias. La que cuento yo es la de mi padre a cuatro patas después del verano juntos, la de la huella que han ido dejando los años sobre los paisajes de mi infancia. Un año paseando por Los Barros, en búsqueda de los paisajes que me unen con mi padre, tratando de imaginar los que me perdí. La historia transcurre precipitadamente y sólo se constituye con la distancia. Yo, ahora, reconstruyo nuestros paisajes. Paisajes como registro de un tiempo, del paso del tiempo y como alegorías de mi ausencia.



















10/30/07

Summertime Polaroids








2/2/07

AUTORRETRATO




Documento. Autorretrato. 1 enero 2007.